
-->
Существует большое количество цитат которые так или иначе приписывают Леонадо Да Винчи. Вот некоторые из них...
То, что не имеет конца, не имеет никакой формы
Ciò che non ha termine non ha figura alcuna
Природа действует эффективно и оптимально, используя минимальные ресурсы для достижения цели. Каждое действие, совершаемое природой эффективно и оптимально, она использует минимальные ресурсы для достижения цели
Ogni azione fatta dalla natura non si pò fare con più brieve modo co’ medesimi mezzi. Date le cause la natura partorisce li effetti per i più brievi modi che far si possa
Как каждое царство, разделенное внутри, разрушается, так и разум, разделенный на различные исследования, становится смутным и ослабленным
Sì come ogni regno in sé diviso è disfatto, così ogni ingegno diviso in diversi studi si confonde e indebolisce
Потому что во сне видится что-то более четко, чем в воображении, когда ты бодрствуешь
Perché si vede più certa la cosa l’occhio ne’ sogni che colla immaginazione stando desto
Избегайте наставлений тех спекулянтов чьи доводы не подтверждаются опытом
Fuggi e precetti di quelli speculatori che le loro ragioni non son confermate dalla isperienzia
О студенты, изучайте математику и не стройте без фундамента
O studianti, studiate le matematiche, e non edificate sanza fondamenti
Те, кто сокращают произведения, вредят пониманию и любви, поскольку любовь к чему-либо происходит от знания этого объекта. Любовь более страстна, когда знание более точно. Эта уверенность возникает из полного знания всех частей, которые, будучи объединены, составляют целое того, что должно быть любимым
Li abbreviatori delle opere fanno ingiuria alla cognizione e allo amore, con ciò sia che l’amore di qualunche cosa è figliol d’essa cognizione, e l’amore è tanto più fervente quanto la cognizione è più certa; la qual certezza nasce dalla cognizione integrale di tutte quelle parti, le quali, essendo insieme unite, compongano il tutto di quelle cose che debbono essere amate
У меня так много слов в моем родном языке, что я больше беспокоюсь о правильном понимании вещей, чем о нехватке слов, чтобы хорошо выразить мои мысли
I’ ho tanti vocavoli nella mia lingua materna, ch’io m’ho più tosto da dolere del bene intendere delle cose, che del mancamento delle parole, colle quali io possa bene espriemere il concetto della mente mia
Пусть меня не читает тот, кто не разбирается в математике по моим принципам
Non mi legga chi non è matematico nelli mia principi
Идея, или воображение, является рулем и уздой чувств, потому что то, что представлено в воображении, двигает чувства
La idea, over imaginativa, è e timone e briglia de’ sensi, in però che la cosa immaginata move il senso
Тот, кто спорит, ссылаясь на авторитет, пользуется не своим умом, а своей памятью
Chi disputa allegando l’autorità, non adopra lo ‘ngegno, ma più tosto la memoria
Nessuna azione naturale si po’ abreviare
Ни одно естественное действие нельзя сократить
Каждое естественное действие порождается природой в самом коротком пути, который можно найти
Ogni azion naturale è generata dalla natura nel più brieve modo che trovar si possa
Ни одно явление в природе не происходит без причины; поймите причину, и вам не потребуется опыт
Nessuno effetto è in natura sanza ragione; intendi la ragione e non ti bisogna sperienza
Тот, кто ожидает от опыта того, чего в нем нет, уходит от разума
Chi si promette dalla sperienza quel che non è in lei si discosta dalla ragione
Мудрость - дочь опыта
La sapienza è figliola della sperienzia
Медицина - это восстановление дисбаланса между неравными элементами; Болезнь - это расхождение элементов, слившихся в живом организме
Medicina è ripareggiamento de’ disequalati elementi; Malattia è discordanza d’elementi fusi nel vitale corpo
Существует четыре силы: память, разум, влечение и страсть. Первые две рациональные, а другие - чувственные
Quattro sono le potenzie: memoria e intelletto, lascibili e concupiscibili. Le due prime son ragionevoli e l’altre sensuali
Из пяти чувств, зрение, слух и обоняние мало ограничены, в то время как осязание и вкус — нет
De’ 5 sensi, vedere, uldir, odorato sono di poca proibizione, tatto e gusto no
Вся наша познавательная деятельность начинается с ощущений
Ogni nostra cognizione prencipia da sentimenti
Чувства принадлежат земле, разум превосходит их, когда он размышляет
I sensi sono terrestri, la ragione sta for di quelli quando contempla
Движение - причина всей жизни
l moto è causa d’ogni vita
Природа не нарушает свои законы
Natura non rompe sua legge
Как трудно понять произведения природы по сравнению с книгой поэта
Come è più difficile a ‘ntendere l’opere di natura che un libro d’un poeta
Природа полна бесконечных причин, которые никогда не были испытаны
La natura è piena d’infinite ragioni, che non furon mai in isperienzia
Всякая часть содержит в себе природу целого
D’ogni cosa la parte ritiene in sé la natura del tutto
Наука – капитан, а практика – солдаты
La scienza è il capitano, e la pratica sono i soldati
Пропорция может быть обнаружена не только в числах и мерах, но также в звуках, весах, времени, местоположении и в любой другой силе
La proporzione non solamente nelli numeri e misure fia ritrovata, ma etiam nelli suoni, pesi, tempi e siti, e ‘n qualunque potenzia sia
Сначала изучай науку, а затем следуй практике, возникшей из этой науки
Studia prima la scienzia, e poi seguita la pratica nata da essa scienzia
Ничто не обманывает нас больше, чем наше собственное суждение
Nissuna cosa è che più c’inganni che ‘l nostro giudizio
Время неумолимо и тайно идет вперед, и нельзя остановить его ход. Тот, кто сеет добродетели, пожинает славу
L’età che vola discorre nascostamente e inganna altrui, e niuna cosa è più veloce che gli anni, e chi semina virtù fama raccoglie
Высшее счастье может быть причиной глубокого несчастья, и совершенство мудрости может быть причиной глупости
La somma filicità sarà somma cagione della infelicità, e la perfezion della sapienza cagion della stoltizia
Тот, кто всегда смотрит на звезды, не оборачивается назад
No’ si volta chi a stella è fisso
Каждая часть стремится объединиться с целым, чтобы избежать своей неполноценности. Душа желает находиться со своим телом, потому что без органических инструментов этого тела она не может ни действовать, ни чувствовать
Ogni parte ha inclinazion di ricongiugnersi al suo tutto per fuggire dalla sua imperfezione. L’anima desidera stare col suo corpo, perché, sanza li strumenti organici di tal corpo, nulla può oprare né sentire
Так же как агрессивность представляет опасность для жизни, так и страх является её защитой
Si come l’animosità è pericolo di vita, così la paura è la sicurtà di quella
Многие пытаются обмануть нас
Molti ci gabbano
Угрозы являются лишь оружием того, кто угрожает
Le minacce sol son arme dello imminacciato
Плохо, когда ты хвалишь или критикуешь что-то, чего сам не понимаешь
Mal fai se laldi, e pegio istu riprendi la cosa, quando bene tu no la ’ntendi
Любовь побеждает все
Amor ogni cosa vince
Это подтверждено опытом, что тот, кто никогда не доверяет, будет обманут
Questo per isperienza è provato, che chi non si fida mai sarà ingannato
Я не насыщаюсь служением
Non mi sazio di servire
Любое препятствие может быть преодолено с помощью строгости и упорства
Ogni impedimento è distrutto dal rigore
Тот, кто хочет разбогатеть за один день, будет повешен в течение года
Chi vol essere ricco in un dì è impiccato in un anno
Истина в конечном итоге не останется скрытой; притворство бесполезно
La verità al fine non si cela; non val simulazione. Simulazion è frustrata avanti a tanto giudice
Так же как хорошо проведенный день приносит радостный сон, так и хорошо прожитая жизнь приносит радостную смерть
Sì come una giornata bene spesa dà lieto dormire, così una vita bene usata dà lieto morire
Печально видеть ученика, который не превосходит своего учителя
Tristo è quel discepolo che non avanza il suo maestro
Узнать о личности великого художника и творца Леонардо да Винчи вы можете в оригинальной театральной постановке Юрия Грымова на сцене театра «Модерн»
Юрий Грымов о Леонардо Да Винчи